La traducción como herramienta pedagógica en la enseñanza de lengua española
Resumo
La traducción ha cambiado muchas veces de función en la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras (LE). Los primeros estudios la relacionaron al abordaje de gramática-traducción, transformándola en la única forma de trabajo. Después, fue propuesto el abordaje directo, que, por su vez, eliminó de sus prácticas la traducción. Durante los años siguientes, se pasó a enfrentar una dualidad de informaciones y opiniones sobre la traducción: en ese momento, se desplegaron algunos puntos negativos y otros positivos sobre la práctica traductora. Este artículo se propone analizar la importancia y de las posibilidades de utilización de la traducción como herramienta pedagógica en las clases de LE, sobre todo por medio de los aportes teóricos de Leffa (1988/1999). En ese sentido, se hace necesaria una síntesis histórica sobre la enseñanza de LE en Brasil, así como explicitar los principales tipos de abordajes y las ideas defendidas por cada uno de ellos.Downloads
Referências
ALBIR, Amparo H. La enseñanza de la traducción. Castello: Universidad Jaume I, 1996.
ARIAS, Agustín S.; MURUAIS, Tereza G.. El papel de la lengua materna en la enseñanza-aprendizaje de una gramática para comunicar. In: El Español como Lengua Extranjera: enfoque comunicativo y gramática, Actas del IX Congreso Internacional de ASELE, Santiago de Compostela, 1998, 301-308. Disponible en: < http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/09/09_0304.pdf>. Consultado el: 27 mayo 2012.
BRIONES, Ana I. O método contrastivo e a prática da tradução no ensino do Português e do Espanhol para hispano e lusofalantes de nível avançado. In: 6º Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas. Rio de Janeiro, 1999. Disponible en: <http://www.geocities.com/ail_br/ometodocontrastivoeapratica.htm>. Consultado el: 18 feb. 2012.
CASADO, Ana B.; GUERRERO, María D. C. El español como lengua extranjera, de la teoría al aula. In: Actas del tercer Congreso Nacional de ASELE, Málaga, oct. 1991, 393-402. Disponible en: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/03/03_0391.pdf>. Consultado el: 18 feb. 2012.
CESTARO, Selma A. M. O ensino de língua estrangeira: história e metodologia. Revista Videtur-6, São Paulo, UFRN/USP, 1999. Disponible en: <http://www.hottopos.com.br/videtur6/selma.htm>. Consultado el: 18 feb. 2012.
CHAGAS, R. Valmir C. Didática especial de línguas modernas. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1957.
LEFFA, Vilson J. Metodologia do ensino de línguas. In: BOHN, H. I; VANDRESEN, P. Tópicos em linguística aplicada: O ensino de línguas estranjeiras. Florianópolis: Ed. Da UFSC, 1988. p. 211-236.
_____. O ensino de línguas estrangeiras no contexto nacional. Contexturas, APLIESP, n. 4, p. 13-24, 1999.
LUCINDO, Emy S. Tradução e ensino de línguas estrangeiras. Sci. Trad., Florianópolis, UFSC, 2005. Disponible en: <http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/12933/12064>. Consultado el: 18 feb. 2012.
MENEZES, Ebenezer Takuno de; SANTOS, Thais Helena dos. Reforma Capanema (verbete). Dicionário Interativo da Educação Brasileira – EducaBrasil. São Paulo: Midiamix Editora, 2002. Disponible en: <http://www.educabrasil.com.br/eb/dic/dicionario.asp?id=371>. Consultado el: 19 abril 2012.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à Editora Unoesc o direito da publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.