La traducción como herramienta pedagógica en la enseñanza de lengua española

Autores

  • Roberta Bianchi Universidade do Oeste de Santa Catarina

Resumo

La traducción ha cambiado muchas veces de función en la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras (LE). Los primeros estudios la relacionaron al abordaje de gramática-traducción, transformándola en la única forma de trabajo. Después, fue propuesto el abordaje directo, que, por su vez, eliminó de sus prácticas la traducción. Durante los años siguientes, se pasó a enfrentar una dualidad de informaciones y opiniones sobre la traducción: en ese momento, se desplegaron algunos puntos negativos y otros positivos sobre la práctica traductora. Este artículo se propone analizar la importancia y de las posibilidades de utilización de la traducción como herramienta pedagógica en las clases de LE, sobre todo por medio de los aportes teóricos de Leffa (1988/1999). En ese sentido, se hace necesaria una síntesis histórica sobre la enseñanza de LE en Brasil, así como explicitar los principales tipos de abordajes y las ideas defendidas por cada uno de ellos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Roberta Bianchi, Universidade do Oeste de Santa Catarina

Professora da área de Ciências da Humanidade

Referências

ALBIR, Amparo H. La enseñanza de la traducción. Castello: Universidad Jaume I, 1996.

ARIAS, Agustín S.; MURUAIS, Tereza G.. El papel de la lengua materna en la enseñanza-aprendizaje de una gramática para comunicar. In: El Español como Lengua Extranjera: enfoque comunicativo y gramática, Actas del IX Congreso Internacional de ASELE, Santiago de Compostela, 1998, 301-308. Disponible en: < http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/09/09_0304.pdf>. Consultado el: 27 mayo 2012.

BRIONES, Ana I. O método contrastivo e a prática da tradução no ensino do Português e do Espanhol para hispano e lusofalantes de nível avançado. In: 6º Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas. Rio de Janeiro, 1999. Disponible en: <http://www.geocities.com/ail_br/ometodocontrastivoeapratica.htm>. Consultado el: 18 feb. 2012.

CASADO, Ana B.; GUERRERO, María D. C. El español como lengua extranjera, de la teoría al aula. In: Actas del tercer Congreso Nacional de ASELE, Málaga, oct. 1991, 393-402. Disponible en: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/03/03_0391.pdf>. Consultado el: 18 feb. 2012.

CESTARO, Selma A. M. O ensino de língua estrangeira: história e metodologia. Revista Videtur-6, São Paulo, UFRN/USP, 1999. Disponible en: <http://www.hottopos.com.br/videtur6/selma.htm>. Consultado el: 18 feb. 2012.

CHAGAS, R. Valmir C. Didática especial de línguas modernas. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1957.

LEFFA, Vilson J. Metodologia do ensino de línguas. In: BOHN, H. I; VANDRESEN, P. Tópicos em linguística aplicada: O ensino de línguas estranjeiras. Florianópolis: Ed. Da UFSC, 1988. p. 211-236.

_____. O ensino de línguas estrangeiras no contexto nacional. Contexturas, APLIESP, n. 4, p. 13-24, 1999.

LUCINDO, Emy S. Tradução e ensino de línguas estrangeiras. Sci. Trad., Florianópolis, UFSC, 2005. Disponible en: <http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/12933/12064>. Consultado el: 18 feb. 2012.

MENEZES, Ebenezer Takuno de; SANTOS, Thais Helena dos. Reforma Capanema (verbete). Dicionário Interativo da Educação Brasileira – EducaBrasil. São Paulo: Midiamix Editora, 2002. Disponible en: <http://www.educabrasil.com.br/eb/dic/dicionario.asp?id=371>. Consultado el: 19 abril 2012.

Downloads

Publicado

2016-12-23

Como Citar

Bianchi, R. (2016). La traducción como herramienta pedagógica en la enseñanza de lengua española. Anuário Pesquisa E Extensão Unoesc Xanxerê, 1, e12915. Recuperado de https://periodicos.unoesc.edu.br/apeux/article/view/12915

Edição

Seção

ACH Artigos